► Freelancer-Suche
Freelance-Market
  • Freiberufler 6
  • Freiberufler 18
  • Freiberufler 21
  • Freiberufler 20
  • Freiberufler 22
  • Freiberufler 7
  • Freiberufler 12
  • Freiberufler 24
  • Freiberufler 15
  • Freiberufler 17
  • Freiberufler 16
  • Freiberufler 3
  • Freiberufler 25
  • Freiberufler 2
  • Freiberufler 26
  • Freiberufler 23
  • Freiberufler 13
  • Freiberufler 19
  • Freiberufler 5

Kostenloses Dokument: Wann sollten Übersetzungen beglaubigt oder beeidigt werden?

Freelancer-Documents

In unserer globalisierten Welt sind oft die Dienste von Dolmetschern und Übersetzern notwendig. Bei rechtlich relevanten Inhalten, insbesondere wenn Behörden oder Gerichte damit zu tun haben, muss eine Übersetzung eines fremdsprachlichen Dokuments sozusagen wasserdicht sein. In einem solchen Fall verwendet man beglaubigte Übersetzungen, die von beeidigten Übersetzern angefertigt werden. Dieser Artikel beschreibt was eine Beglaubigung ist, und welche Voraussetzungen beeidigte Übersetzer und Dolmetscher zu erfüllen haben. (PDF-Dokument, 2 Seiten, 169 kB)

Kostenlose Zusendung per E-Mail:  captcha-1  ► Alle Dokumente anzeigen 

Grobe Voransicht des Dokuments: 'Wann sollten Übersetzungen beglaubigt oder beeidigt werden?' (Teil 2):

es Fälle gibt, in denen eine beglaubigte
Übersetzung unabdingbar ist, aber auch solche, in denen sie Vorteile für einen selbst
bringt, und schließlich Fälle, in denen sie vollkommen unnötig ist.
Über den Autor: Christian Arno ist der Gründer und Geschäftsführer von
Übersetzungsbüro-Lingo24.de



Grobe Voransicht des Dokuments: 'Wann sollten Übersetzungen beglaubigt oder beeidigt werden?':  Teil 1, Teil 2

Für eine optimale Nutzererfahrung verwenden wir Cookies. Wenn Sie weiterlesen, stimmen Sie der Verwendung von Cookies zu.