Sprache-Englisch: 4 Freelancer verfügbar (von 24 bis 40 € pro Stunde)
Freelancer der Kategorie Sprache-Englisch befassen sich mit Übersetzen und Dolmetschen, Lektorat und Texterstellung, redaktionellen Verbesserungen und bieten auch Sprachschulungen an. Die Sprachenprofis übernehmen jegliche Art von Übersetzungsaufträgen aus unterschiedlichen Fachbereichen: IT, Wirtschaft, Management, Werbung, Logistik, Technik, Medizin, Naturwissenschaft.
Die Freelancer erarbeiten auch Übersetzungen aus dem allgemeinen Bereich, unter anderem Geschäfts- und Privat-Korrespondenz. Neben dem klassischen Britisch-Englisch gibt es auch einige Dienstleister für Übersetzungen in fließendes amerikanisches Englisch.
Hinweis: Um eine bessere Vergleichbarkeit zu gewährleisten, sind alle unsere Freelancer in Euro pro Stunde gelistet, da die in der Übersetzungsbranche oft übliche Abrechnung pro Zeile zu sehr von der Übersetzungsaufgabe abhängt. Je nach Schwierigkeitsgrad schafft ein professioneller Übersetzer ca. 10 bis 40 Zeilen pro Stunde. Dabei hat eine Normzeile 55 Buchstaben einschließlich Leerzeichen. Bei einer Abrechnung pro Seite wird meist von 30 Zeilen ausgegangen.
Die Vorstellung eines Freelancers ist für Sie als Nachfrager völlig kostenlos und ganz einfach. Sie entscheiden sich für einen Freelancer und klicken dann auf "Kostenlose Vorstellung".
Schwerpunkte: Muttersprache-Deutsch, Zweitsprache-Englisch. Übersetzung Englisch-Deutsch, Deutsch-Englisch von Fachtexten im Bereich Ethnologie, Religionswissenschaften oder aus dem medizinischen Bereich.
Facherfahrung: Approbierte Ärztin, abgeschlossenes Studium der Ethnologie und Religionswissenschaft. Musikdiplom. Mehrere Jahre Berufserfahrung sowohl als Ärztin als auch als Übersetzerin. Mehrere Jahre Auslandsaufenthalt als Ärztin in der Entwicklungshilfe. Selbständig seit 1999.
Facherfahrung: Approbierte Ärztin, abgeschlossenes Studium der Ethnologie und Religionswissenschaft. Musikdiplom. Mehrere Jahre Berufserfahrung sowohl als Ärztin als auch als Übersetzerin. Mehrere Jahre Auslandsaufenthalt als Ärztin in der Entwicklungshilfe. Selbständig seit 1999.
Feedback: M. Kübler: Angegebene Mobilnummer nicht vergeben, E-Mail geschrieben und keine Antwort erhalten.
Schwerpunkte: Muttersprache-Ungarisch, Zweitsprache-Deutsch, Zweitsprache-Englisch. Übersetzungen. Texte aller Art. Siehe auch Sprache-[Sonstige].
Facherfahrung: Ausbildung: Sprachlehrerin (Russisch-Englisch). Ich übersetze seit Jahren für Gericht, Staatsanwaltschaft und Polizei von Deutsch nach Ungarisch und von Ungarisch nach Deutsch.
Facherfahrung: Ausbildung: Sprachlehrerin (Russisch-Englisch). Ich übersetze seit Jahren für Gericht, Staatsanwaltschaft und Polizei von Deutsch nach Ungarisch und von Ungarisch nach Deutsch.
Schwerpunkte: Muttersprache-Deutsch, Muttersprache-Englisch. Dolmetschen, insbesondere mit geschäftlichen, vertraglichen und juristischen Themen. Übersetzungen Deutsch-Englisch und Englisch-Deutsch. Fachübersetzungen, Korrekturlesen und redaktionelle Verbesserungen, insbesondere von geschäftlichen und juristischen Texten, z. B. AGBs, Nutzerbedingungen, Kaufverträge, Lizenzverträge, Mietverträge, Arbeitsverträge, sonstige Verträge, Gerichtsurteile und anwaltliche Gutachten, wo die Wortwahl juristisch bedeutsam und das juristische Fachwissen essenziell sind.
Facherfahrung: US-Anwalt und Übersetzer seit über 20 Jahren, B.A. Englisch, Juris Doctor (Brooklyn Law School), Attorney-at-Law (New York), 15 Jahre in den USA gelebt, studiert und gearbeitet, v.a. bei großen, internationalen Wirtschaftskanzleien/law firms.
Facherfahrung: US-Anwalt und Übersetzer seit über 20 Jahren, B.A. Englisch, Juris Doctor (Brooklyn Law School), Attorney-at-Law (New York), 15 Jahre in den USA gelebt, studiert und gearbeitet, v.a. bei großen, internationalen Wirtschaftskanzleien/law firms.
Zusatzfähigkeiten: MS-Office, TYPO3 & WordPress CMS, USA Projektmanagement, Interimsmanagement. Sprachen: Deutsch +++, Englisch +++ Sonstiges: Projekt muss einen Arbeitsumfang von mindestens 4 Stunden haben. Feedback: M. Liebsch: Netter Kontakt. • J. Kellermann: Der Freelancer ist sehr professionell, wir sind sehr zufrieden. • C. Werr: Hohe Professionalität. Hat prompt angeboten.
Schwerpunkte: Muttersprache-Deutsch, Zweitsprache-Englisch, Übersetzungen, interkulturelle Kommunikation und Training.
Facherfahrung: Montgomery College MD, USA; Bachelor Interkulturelle Europa- und Amerikastudien, (in Arbeit) Master American Studies. Trainer Business Englisch und Englisch alle Level, Ausbilder Dolmetscher und Wirtschaftskorrespondenten, Übersetzer, Interkulturelles Training. Selbständig seit 2014.
Facherfahrung: Montgomery College MD, USA; Bachelor Interkulturelle Europa- und Amerikastudien, (in Arbeit) Master American Studies. Trainer Business Englisch und Englisch alle Level, Ausbilder Dolmetscher und Wirtschaftskorrespondenten, Übersetzer, Interkulturelles Training. Selbständig seit 2014.
In den folgenden 15 Einträgen kommt ebenfalls der Begriff Sprache-Englisch vor (von 8 bis 60 € pro Stunde)
Schwerpunkte: Muttersprache-Russisch, Muttersprache-Ukrainisch, Zweitsprache-Deutsch, Nebensprache-Englisch. Übersetzungsrichtungen Deutsch-Russisch, Deutsch-Ukrainisch. Technische Übersetzungen, Übersetzungen von Texten, Briefen, E-Mails, Dokumenten, Verträgen, Webseiten.
Facherfahrung: Nationale Technische Universität der Ukraine "KPH", Fakultät für Linguistik. Über 12 Jahre Arbeitserfahrung in technischem Übersetzen und Konsekutivdolmetschen bei einer Brauerei. Montage und Inbetriebnahme der Abfüllanlagen, des Sudhauses und der Gersteanlage. Arbeit im Büro der Brauerei (Übersetzung von Angeboten, Verträgen, Briefen, Arbeitsanleitungen, technischen Texten usw.). Selbständig seit 2015.
Facherfahrung: Nationale Technische Universität der Ukraine "KPH", Fakultät für Linguistik. Über 12 Jahre Arbeitserfahrung in technischem Übersetzen und Konsekutivdolmetschen bei einer Brauerei. Montage und Inbetriebnahme der Abfüllanlagen, des Sudhauses und der Gersteanlage. Arbeit im Büro der Brauerei (Übersetzung von Angeboten, Verträgen, Briefen, Arbeitsanleitungen, technischen Texten usw.). Selbständig seit 2015.
Zusatzfähigkeiten: MS Office +++, MS Excel +++
Schwerpunkte: Muttersprache-Russisch, Zweitsprache-Deutsch, Zweitsprache-Englisch. Dolmetschertätigkeit, Herstellen von Besuchskontakten zu weißrussischen Unternehmen und offiziellen Stellen, Organisation von Urlaubsreisen in Weißrussland, Hotelreservierung, bei Bedarf Vermietung eines modern möblierten 2-Zimmer-Appartements (60 € pro Person und Nacht), Abholung vom Flughafen Minsk, bei Bedarf Stellung eines PKW (älterer VW-Polo, 20 € pro Tag). Einsatz in Weißrussland, Russland, Ukraine.
Facherfahrung: Diplom-Sprachwissenschaftlerin (Deutsch). Abschluss als REFA-Trainerin (Spezialgebiet Moderation). 8 Jahre Erfahrung in der Arbeit mit deutschen Unternehmen. 9 Jahre Erfahrung als Dolmetscherin für verschiedene industrienahe Fachbereiche. 4 Jahre Erfahrung als Unternehmensberaterin in weißrussischen Unternehmen im Bereich Marketing und Vertrieb. Organisation von Gruppenreisen nach Deutschland und in Weißrussland sowie Russland. Selbständig seit 2001.
Facherfahrung: Diplom-Sprachwissenschaftlerin (Deutsch). Abschluss als REFA-Trainerin (Spezialgebiet Moderation). 8 Jahre Erfahrung in der Arbeit mit deutschen Unternehmen. 9 Jahre Erfahrung als Dolmetscherin für verschiedene industrienahe Fachbereiche. 4 Jahre Erfahrung als Unternehmensberaterin in weißrussischen Unternehmen im Bereich Marketing und Vertrieb. Organisation von Gruppenreisen nach Deutschland und in Weißrussland sowie Russland. Selbständig seit 2001.
Zusatzfähigkeiten: Englisch ++
Schwerpunkte: Muttersprache-Russisch, Zweitsprache-Deutsch, Zweitsprache-Englisch, Zweitsprache-Portugiesisch. Übersetzungsrichtungen: Deutsch-Russisch, Russisch-Deutsch, Englisch-Russisch, Russisch-Englisch, Portugiesisch-Russisch. Schriftliche Übersetzungen von Statuten, Verträgen, Jahresabschlüssen, Forschungsberichten, Wertermittlungen, Verkaufsprospekten, medizinischen Untersuchungen und Berichten, Installationshandbüchern und anderen technischen Unterlagen, Preislisten etc. für Firmen und Privatkunden.
Facherfahrung: 2001 bis 2004 Baschkirische Staatliche Universität (Diplom-Sachverständiger für Immobilienbewertung, Anlagen, Waren, Wertpapiere). 1998 bis 1999 Moskauer Staatliche Ingenieur-physikalische Hochschule (Diplom-Buchhalter), 1983 bis 1991 Baschkirische Staatliche Universität (Diplom-Lehrer für Biologie und Chemie). Selbständig seit 1994 als freiberuflicher Übersetzer (Englisch, Russisch, Deutsch, Portugiesisch).
Facherfahrung: 2001 bis 2004 Baschkirische Staatliche Universität (Diplom-Sachverständiger für Immobilienbewertung, Anlagen, Waren, Wertpapiere). 1998 bis 1999 Moskauer Staatliche Ingenieur-physikalische Hochschule (Diplom-Buchhalter), 1983 bis 1991 Baschkirische Staatliche Universität (Diplom-Lehrer für Biologie und Chemie). Selbständig seit 1994 als freiberuflicher Übersetzer (Englisch, Russisch, Deutsch, Portugiesisch).
Zusatzfähigkeiten: Umfangreiche Kenntnisse in folgenden Bereichen: Naturwissenschaften, Kapital-, Finanz- und Rechnungswesen, Bau, Wirtschaft und Landwirtschaft, Ökologie, Medizin, Pharmazeutik, Gesundheitswesen, Sport, Jura allgemein, Logistik, Transport, Verkehr, Wärmeanlagen, Literatur, Publizistik, Presse, Kunst, Kino, Werbung, Marketing, Management, Tourismus, Bildung, Pädagogik.
Schwerpunkte: Muttersprache-Polnisch, Zweitsprache-Deutsch, Nebensprache-Englisch. Übersetzung verschiedener Texte im Bereich Technik, Medizin, Recht, Normen.
Facherfahrung: Germanistik-Studium in Germersheim, angewandte Sprach- und Kulturwissenschaft. Viele Jahre Erfahrung mit Übersetzen von Texten und Dokumenten ins Deutsche und ins Polnische, Messe-Dolmetschen, Dolmetschen von Telekonferenzen, Zusammenarbeit mit polnischen und deutschen Firmen. Selbständig seit 1998.
Facherfahrung: Germanistik-Studium in Germersheim, angewandte Sprach- und Kulturwissenschaft. Viele Jahre Erfahrung mit Übersetzen von Texten und Dokumenten ins Deutsche und ins Polnische, Messe-Dolmetschen, Dolmetschen von Telekonferenzen, Zusammenarbeit mit polnischen und deutschen Firmen. Selbständig seit 1998.
Zusatzfähigkeiten: Musikschule mit Abschluss Sopran.
Schwerpunkte: Muttersprache-Italienisch, Muttersprache-Serbo-Kroatisch, Zweitsprache-Französisch, Nebensprache-Englisch, Nebensprache-Deutsch. Übersetzungen nach Italienisch und Französisch. Quellsprachen: Deutsch, Englisch, Serbokroatisch, Rumänisch.
Facherfahrung: Abitur, Lehre als Pharma-Assistentin, Diplom als Pharma-Betriebsassistentin. Regelmäßige Übersetzungen für viele Pharma-Betriebe sowie für verschiedene Websites. Selbständig seit 2000.
Facherfahrung: Abitur, Lehre als Pharma-Assistentin, Diplom als Pharma-Betriebsassistentin. Regelmäßige Übersetzungen für viele Pharma-Betriebe sowie für verschiedene Websites. Selbständig seit 2000.
Feedback: F. Schmitt: Schnelle Rückmeldung, netter kompetenter Mensch.
Schwerpunkte: Muttersprache-Portugiesisch, Muttersprache-Deutsch, Nebensprache-Englisch, Nebensprache-Spanisch. Dolmetschen, Übersetzungen. Verhandlungsunterstützung, Delegationsbetreuung, interkulturelle Veranstaltungen, Konferenzen, Übersetzung von Texten, technischen Unterlagen, Broschüren, Websites, Marken und Produktnamen. Bevorzugte Gebiete: Wirtschaft, Politik, Kultur, Kunst und Musik. Simultanübersetzer.
Facherfahrung: Wirtschaftsinformatik-Studium, langjährig international Vertriebsleiter, langjährigiInternational Geschäftsführer mit Sitz in Brasilien. Seit 2002 freiberuflich tätig.
Facherfahrung: Wirtschaftsinformatik-Studium, langjährig international Vertriebsleiter, langjährigiInternational Geschäftsführer mit Sitz in Brasilien. Seit 2002 freiberuflich tätig.
Zusatzfähigkeiten: Zertifizierter internationaler Auditor für Qualitäts- und Prozessmanagement +++ Feedback: W. Zollinger: Sehr zufrieden, besonders was den Preis, die Qualität und die Termingerechtigkeit angeht.
Schwerpunkte: Muttersprache-Spanisch, Zweitsprache-Katalanisch, Zweitsprache-Deutsch, Zweitsprache-Englisch. Selbständige Übersetzerin aus dem Deutschen ins Spanische und Katalanische. Meine Spezialisierungen sind: Kaufbedingungen, Verträge, Registrierungen von Unternehmen im Handelsregister und Unternehmenssatzungen sowie Übersetzung von Geschäftsbedingungen.
Facherfahrung: 1994 Underdegree in languages, NE U, Germany. 1997 Bachelor of arts, UB, Spain. 1998 Degree in Catalan, D, UB. 2002 Underdegree in economy, UB. 2005 Master in Political Science, UNED, Spain. 2007 Degree in German, C2, EOI BCN, Spain. 2013 Degree in Chinese, A2, BCN, Spain. Große Erfahrung in Arbeit mit verschiedenen Unternehmen. Erfahrung als Korrekturleserin. Selbständig seit 2008.
Facherfahrung: 1994 Underdegree in languages, NE U, Germany. 1997 Bachelor of arts, UB, Spain. 1998 Degree in Catalan, D, UB. 2002 Underdegree in economy, UB. 2005 Master in Political Science, UNED, Spain. 2007 Degree in German, C2, EOI BCN, Spain. 2013 Degree in Chinese, A2, BCN, Spain. Große Erfahrung in Arbeit mit verschiedenen Unternehmen. Erfahrung als Korrekturleserin. Selbständig seit 2008.
Zusatzfähigkeiten: Trados-Kenntnisse. Weitere Übersetzungstools: MemoQ, Across, OmegaT, Multiterm, SDLX
Schwerpunkte: Muttersprache-Spanisch, Zweitsprache-Deutsch, Zweitsprache-Englisch, Nebensprache-Portugiesisch, Nebensprache-Französisch, Nebensprache-Italienisch, Nebensprache-Niederländisch. Übersetzungen. Technik, Bauwesen, Architektur, Immobilien, Gebrauchsanweisungen und Patente.
Facherfahrung: Architekt und Lehrbefähigung Deutsch als Fremdsprache. Berufstätigkeit als Architekt in Südamerika und Deutschland. Seit 2004 Übersetzer in Fernarbeit. Meine Kunden sind Übersetzer oder Übersetzungsagenturen in ganz Europa. Selbständig seit 1996.
Facherfahrung: Architekt und Lehrbefähigung Deutsch als Fremdsprache. Berufstätigkeit als Architekt in Südamerika und Deutschland. Seit 2004 Übersetzer in Fernarbeit. Meine Kunden sind Übersetzer oder Übersetzungsagenturen in ganz Europa. Selbständig seit 1996.
Zusatzfähigkeiten: Trados +++, AutoCAD +++, Excel +++ Feedback: B. Ahrens: Hat in jeder Hinsicht super gearbeitet - gerne wieder.
Schwerpunkte: Muttersprache-Serbisch, Zweitsprache-Kroatisch, Zweitsprache-Bosnisch, Zweitsprache-Spanisch, Zweitsprache-Französisch, Zweitsprache-Englisch, Zweitsprache-Deutsch, Zweitsprache-Niederländisch. Dolmetschen, Übersetzungen. Texte aller Art. Siehe auch Sprache-[Sonstige].
Facherfahrung: Ausbildung am Englischen Institut in Heidelberg zur Dolmetscherin und Übersetzerin, Bachelor-Abschluss.
Facherfahrung: Ausbildung am Englischen Institut in Heidelberg zur Dolmetscherin und Übersetzerin, Bachelor-Abschluss.
Sonstiges: Nachhilfeunterricht in 6 Sprachen bis Oberstufe. Telearbeit.
Schwerpunkte: Muttersprache-Niederländisch, Zweitsprache-Deutsch, Nebensprache-Französisch, Nebensprache-Englisch. Belgischer Muttersprachler (Niederländisch). Professionelle Übersetzung der Texte ins Niederländische. Vermarktung von Produkten oder Dienstleistungen in Belgien oder in den Niederlanden. Durch jahrelange Erfahrungen in der Hotel- und Tourismusindustrie habe ich mich auf die Übersetzung von Fach- und Marketingtexten, Flyer, Prospekten,Websites und Software in diesen Branchen spezialisiert.
Facherfahrung: Bachelor Hotelmanagement: 10 Jahre Hotel-Direktor, Corporate Manager. Expeditionskreuzfahrten in die Arktis und Antarktis. 6 Jahre Einkäufer, Finanzverwalter in verschiedenen Hotels in Frankreich. 5 Jahre Guest Relations/Sales Manager Hotellerie. Selbständig seit 2018.
Facherfahrung: Bachelor Hotelmanagement: 10 Jahre Hotel-Direktor, Corporate Manager. Expeditionskreuzfahrten in die Arktis und Antarktis. 6 Jahre Einkäufer, Finanzverwalter in verschiedenen Hotels in Frankreich. 5 Jahre Guest Relations/Sales Manager Hotellerie. Selbständig seit 2018.
Sprachen: Niederländisch ++, Englisch ++, Französisch ++ Sonstiges: Jagdschein, Sportbootführerschein.
Schwerpunkte: Muttersprache-Slowakisch, Zweitsprache-Englisch, Zweitsprache-Deutsch, Nebensprache-Kroatisch, Nebensprache-Tschechisch. Übersetzungen. Technische Fachübersetzungen mit CAT-Tools: Trados 7, Star Transit XV und Across 4, Bearbeitung unter MS Windows und OS Mac.
Facherfahrung: Technische Universität. Technische Fachübersetzung und Erstellung von technische Dokumentation im Bereich Automotive, Nachrichtentechnik, Fertigung, Maschinenbau, SW Lokalisierung, SAP. Selbständig seit 1993.
Facherfahrung: Technische Universität. Technische Fachübersetzung und Erstellung von technische Dokumentation im Bereich Automotive, Nachrichtentechnik, Fertigung, Maschinenbau, SW Lokalisierung, SAP. Selbständig seit 1993.
Zusatzfähigkeiten: MS-Office 2003 ++, MS-Office 2007 ++, Mac ++ Sonstiges: Referenzen aus Deutschland, Schweiz, Österreich, Kanada, Tschechien.
Schwerpunkte: Muttersprache-Französisch, Zweitsprache-Deutsch, Nebensprache-Englisch, Nebensprache-Spanisch. Übersetzung und Fachübersetzung in den Bereichen Technik, Medizin, Webseiten, Recht, Verträge, Broschüren, Patente.
Facherfahrung: Dipl.-Übersetzerin (FH Köln, 2008). Dipl.-BWL (Université Toulouse le Mirail, 2004). Dipl.-Infektiologin (Institut Pasteur Paris, 2022). 19 Jahre als Vollzeit-Übersetzerin und Fachübersetzerin. Deutsch fließend, 11 Jahre in Köln gelebt, studiert und gearbeitet. Fachübersetzugen von Deutsch und Englisch ins Französische sowie von Französisch ins Deutsche. Selbständig seit 2004.
Facherfahrung: Dipl.-Übersetzerin (FH Köln, 2008). Dipl.-BWL (Université Toulouse le Mirail, 2004). Dipl.-Infektiologin (Institut Pasteur Paris, 2022). 19 Jahre als Vollzeit-Übersetzerin und Fachübersetzerin. Deutsch fließend, 11 Jahre in Köln gelebt, studiert und gearbeitet. Fachübersetzugen von Deutsch und Englisch ins Französische sowie von Französisch ins Deutsche. Selbständig seit 2004.
Schwerpunkte: Muttersprache-Deutsch, Zweitsprache-Englisch, Zweitsprache-Russisch, Zweitsprache-Französisch. Übersetzungen, Dolmetschen, Simultandolmetschen. Alle Sprachpaarungen.
Facherfahrung: Gymnasium Frankenberg 1956, Humboldt-Universität 1961 Slawistik, Romanistik. 1961-1963 Deutsche Akademie der Wissenschaften: Assistent. 1963-1968 Dolmetscherdienst Berlin. 1968-1973 Patentamt Berlin. Selbständig seit 1974.
Facherfahrung: Gymnasium Frankenberg 1956, Humboldt-Universität 1961 Slawistik, Romanistik. 1961-1963 Deutsche Akademie der Wissenschaften: Assistent. 1963-1968 Dolmetscherdienst Berlin. 1968-1973 Patentamt Berlin. Selbständig seit 1974.
Schwerpunkte: Muttersprache-Spanisch, Muttersprache-Deutsch, Zweitsprache-Englisch (C1-Niveau). Konsekutiv-Dolmetschen, Übersetzungen von offiziellen Texten/Dokumenten/Urkunden. Pädagogik-, Wirtschafts-, Geschäfts- und Werbetexte, Kinder- und Jugendliteratur, Bedienungsanleitungen, Webseiten, religiöse Texte. Bevorzugte Gebiete: Coaching, Führung, Christentum, Pädagogik, Kinder- und Jugendliteratur. Besondere Kenntnisse über Lateinamerika, Umgangssprache und pädagogische Fachsprache. Deutschlehrer.
Facherfahrung: Studium in Psychologie und Pädagogik. Ausbildung als Dozent für Deutsch als Fremdsprache und als Lebens- und Businesscoach. Staatlich geprüfter und allgemein ermächtigter Übersetzer Spanisch-Deutsch (Hessen). Mehr als 15 Jahre als Dozent für Sprachkurse (Deutsch, Spanisch und Englisch) in Schulen und Sprachschulen. Seit über 10 Jahren als interkultureller Coach tätig. Mehrere Jahre Erfahrung im Konsekutiv-Dolmetschen (Deutsch-Englisch-Spanisch) und Übersetzen von Literatur, Webseiten und Firmendokumenten. Mitglied beim BDÜ. Selbständig seit 2018.
Facherfahrung: Studium in Psychologie und Pädagogik. Ausbildung als Dozent für Deutsch als Fremdsprache und als Lebens- und Businesscoach. Staatlich geprüfter und allgemein ermächtigter Übersetzer Spanisch-Deutsch (Hessen). Mehr als 15 Jahre als Dozent für Sprachkurse (Deutsch, Spanisch und Englisch) in Schulen und Sprachschulen. Seit über 10 Jahren als interkultureller Coach tätig. Mehrere Jahre Erfahrung im Konsekutiv-Dolmetschen (Deutsch-Englisch-Spanisch) und Übersetzen von Literatur, Webseiten und Firmendokumenten. Mitglied beim BDÜ. Selbständig seit 2018.
Zusatzfähigkeiten: Webseitenerstellung ++, Office (Word, Excel, PowerPoint, Outlook) +++ Sonstiges: Übersetzungen Normzeilenpreise (zwischen 1,- € bei allgemeiner Korrespondenz bis 1,50 € bei Fachtexten). Abweichungen je nach Komplexität der Texte und Zeitaufwand, bzw, Dringlichkeit. Bitte nur Übersetzeranfragen, keine Kursanfragen. Arbeitsprobe anzeigen
Schwerpunkte: Muttersprache-Deutsch, Hauptsprache-Englisch, Hauptsprache-Spanisch, Hauptsprache-Französisch, Hauptsprache-Russisch, Hauptsprache-Italienisch, Hauptsprache-Portugiesisch, Hauptsprache-Kroatisch.
Facherfahrung: Dipl. Betriebswirt (Duale Hochschule Stuttgart). Bachelor of Arts with Honors Industrial Management. Cambridge English Certificate. Diplôme approfondi de langue française. Allgemeines Abitur (Wiesentheid, Bayern). Erfahrung mit 50+ Ländern. Regionale Schwerpunkte bisher EMEA & CIS. Geschäftliche und private Reisen in bisher 106 Länder. Seit 2012 internationale Personalvermittlung von technischen EU-Fachkräften im Mittelstand. Erfahrung Vertrieb & Marketing: 2010-2014 International Sales Executive BlackBerry & HTC Accessories, Herbert Richter, Skross, Bugatti Mobile Cases. 2006-2010 Business Development / Sales Alcatel-Lucent EMEA. 2003-2006 Trainee in 6 UN-Bereichen bei Alcatel-Lucent inkl. Einsätze in Sydney u. Singapur. Selbständig seit 2010.
Facherfahrung: Dipl. Betriebswirt (Duale Hochschule Stuttgart). Bachelor of Arts with Honors Industrial Management. Cambridge English Certificate. Diplôme approfondi de langue française. Allgemeines Abitur (Wiesentheid, Bayern). Erfahrung mit 50+ Ländern. Regionale Schwerpunkte bisher EMEA & CIS. Geschäftliche und private Reisen in bisher 106 Länder. Seit 2012 internationale Personalvermittlung von technischen EU-Fachkräften im Mittelstand. Erfahrung Vertrieb & Marketing: 2010-2014 International Sales Executive BlackBerry & HTC Accessories, Herbert Richter, Skross, Bugatti Mobile Cases. 2006-2010 Business Development / Sales Alcatel-Lucent EMEA. 2003-2006 Trainee in 6 UN-Bereichen bei Alcatel-Lucent inkl. Einsätze in Sydney u. Singapur. Selbständig seit 2010.
Zusatzfähigkeiten: Grundlagen in Schwedisch, Rumänisch und Chinesisch können bei Bedarf ggf. ausgebaut werden.