► Freelancer-Suche
Freelance-Market
  • Freiberufler 24
  • Freiberufler 2
  • Freiberufler 26
  • Freiberufler 7
  • Freiberufler 19
  • Freiberufler 5
  • Freiberufler 21
  • Freiberufler 15
  • Freiberufler 13
  • Freiberufler 25
  • Freiberufler 3
  • Freiberufler 12
  • Freiberufler 18
  • Freiberufler 16
  • Freiberufler 20
  • Freiberufler 22
  • Freiberufler 23
  • Freiberufler 17
  • Freiberufler 6

Kostenloses Dokument: Wie Sie sich erfolgreich als Übersetzer vermarkten

Freelancer-Documents

Über die erfolgreiche Auftragssuche entscheiden nicht allein eine solide Ausbildung, erworbenes Fachwissen und gewonnene Erfahrung. In diesem Artikel erfahren Freelancer und speziell auch Übersetzer, wie eine geschickte Vermarktung Ihres eigenen Talents zum erfolgreichen Start in die Selbstständigkeit führt. (PDF, 3 Seiten, 78 kB)

Kostenlose Zusendung per E-Mail:  captcha-1  ► Alle Dokumente anzeigen 

Grobe Voransicht des Dokuments: 'Wie Sie sich erfolgreich als Übersetzer vermarkten' (Teil 1):

Wie Sie sich erfolgreich als Übersetzer vermarkten
In einer für freiberufliche Übersetzer schwierigen Marktsituation
entscheiden über den individuellen Erfolg nicht allein eine solide
Ausbildung, erworbenes Fachwissen und gewonnene Erfahrung,
sondern auch die geschickte Vermarktung des eigenen Talents.
Als qualifizierter Übersetzer gehören Sie zu der gleichen Gruppe der
Angehörigen freier Berufe wie Ärzte, Juristen und Steuerberater. Sie
haben etliche Jahre und viel Arbeit investiert, um Ihr derzeitiges
Fachwissen zu erlangen und Erfahrungen zu sammeln.
Möglicherweise haben Sie das Gefühl, dass eine freiberufliche
Tätigkeit der ideale Weg ist, beruflich vorwärts zu kommen. Wie
können Sie sich aber am Markt etablieren und die Aufmerksamkeit
von potenziellen Kunden gewinnen?
Es bietet sich natürlich eine Website an. Das Internet hat etwas
Entscheidendes bewirkt: Es hat ihnen die Gelegenheit verschafft, Ihr
Können einem weltweiten Publikum zu präsentieren, und sie mit der
Technologie (z.B. mit Online-Bezahlsystemen) versorgt, die es ihnen
ermöglicht, diese Gelegenheiten auch zu ergreifen.
Je nachdem, wie gut Ihr Internetauftritt gelingt, kann sich Ihre
Website als wertvolle Geschäftsanlage erweisen. Jeder, der über
eine Reihe leicht erhältlicher Internettools verfügt, kann sich
heutzutage selbst eine Website einrichten, aber nur ein darauf
spezialisierter und im Bereich Suchmaschinenoptimierung und
Internetmarketing bewanderter Fachmann kann diese so gestalten,
dass sie ihren Zweck optimal erfüllt. Er berät Sie in Fragen des
Layouts und Inhalts sowie hinsichtlich einer Erhöhung Ihres
Internetrankings. Vielleicht möchten Sie Ihre Marketingstrategie um
eine Pay Per Click-Kampagne oder etwas Offline-Marketing erweitern.
Ersteres ist sicher lohnend, über das zweite lässt sich jedoch streiten,
da die meisten Großunternehmen den weitaus größten Teil ihrer
Marketingaktivitäten online und nur noch zu einem geringen Teil
offline verfolgen.
Eine andere Möglichkeit bieten Übersetzerportale, die Ihnen einen
erheblichen Teil der Arbeit abnehmen und Ihre Chancen beträchtlich
erhöhen, von potenziellen Kunden gefunden zu werden. Dazu

müssen Sie auf Seiten wie http://www.proz.com/ oder
http://www.translators-cafe.com/cafe/default.asp registriert sein.
Eine andere erwähnenswerte Methode liegt darin, als freiberuflicher
Übersetzer für eines der bereits etablierten
Übersetzungsunternehmen zu arbeiten.
Der Grund, warum viele Übersetzer sich für diese Alternative
entscheiden, liegt praktisch darin, dass sämtliche Verwaltungs-,
Werbe- und Verhandlungsaufgaben mit Kunden von dem
Übersetzungsbüro erledigt werden. Sie selbst können sich ganz auf
die Übersetzung konzentrieren. Bei guter Arbeit besteht die Aussicht
auf regelmäßige Aufträge. Es ist aber wichtig, dass Sie sich nur auf
ein seriöses, erstklassiges Unternehmen einlassen. Einen guten
Indikator dafür haben Sie dann, wenn dieses Mitglied in einem
Berufsverband ist, z.B. in der Association of Translation Companies
(britischer Berufsverband der Übersetzungsbüros, ATC). Die
Mitgliedschaft ist ein Indiz für ein erstklassiges Übersetzungsbüro, da
diejenigen, die die zwingenden Mitgliedschaftskriterien nicht erfüllen,
von einer Mitgliedschaft ausgeschlossen sind.
Was Übersetzungsbüros von Übersetzern erwarten
• Zunächst, und vielleicht intuitiv, muss der Übersetzer über eine
ausreichende Befähigung verfügen, um die zugewiesene
Aufgabe zu bewältigen. Nun hat ein Übersetzer ja bereits
zweifelsfrei durch seine Qualifikation nachgewiesen, dass er,
technisch gesprochen, hinreichende Sprachkenntnisse hat.
Zum Übersetzen gehört aber mehr. Übersetzen ist eher eine
Kunst als eine Wissenschaft, und nur ein umfassendes
Verständnis der Kultur eines Landes (vorzugsweise dadurch
gewonnen, dass man eine Weile in dem bestimmten Land
gelebt hat) kann gewährleisten, dass ein Text kulturell
verständlich wiedergegeben wird. Darüber hinaus ist im Fall
von fachspezifischen Übersetzungen (beispielsweise juristische,
medizinische oder technische) eine entsprechende
Qualifikation oder umfassende Berufserfahrung (vorzugsweise

beides) auf dem jeweiligen Fachgebiet erforderlich, damit ein
solcher Auftrag einem Übersetzer anvertraut werden kann.
• Wohl gleichermaßen bedeutsam ist für Übersetzungsbüros


Grobe Voransicht des Dokuments: 'Wie Sie sich erfolgreich als Übersetzer vermarkten':  Teil 2

Für eine optimale Nutzererfahrung verwenden wir Cookies. Wenn Sie weiterlesen, stimmen Sie der Verwendung von Cookies zu.