navigation content
Freelance-Market.de
  • Home
  • Eintragung als Freelancer
  • Kostenloses
  • FAQ
  • AGB
  • Impressum

Freelancer-Suche

  • Architekt 37-65 €/h
  • Berater-... 5-250 €/h
    • ►Allgemein
    •  ►Existenzgründung
    •  ►Logistik  
    • ►Personal
    •  ►Projektmanager
    •  ►Qualitätsmanagement  
    • ►Restrukturierung
    •  ►Strategie
  • Bürodienstleister 12-40 €/h
  • Coach 40-100 €/h
  • Dozent 14-60 €/h
  • Eventmanager 20-55 €/h
  • Finanzexperte 25-90 €/h
  • Fotograf 35-100 €/h
  • Grafiker-... 10-85 €/h
    • ►3D
    •  ►Typograf
    •  ►Zeichner  
    • ►[Allgemein]
  • Handwerker 15-30 €/h
  • Immobilien 8-70 €/h
  • Ingenieur-... 25-75 €/h
    • ►Automatisierung
    •  ►Bau
    •  ►Elektrotechnik  
    • ►Konstruktion
    •  ►Maschinenbau
    •  ►Produktion  
    • ►[Sonstige]
  • Interimsmanager 25-150 €/h
  • IT-... 10-96 €/h
    • ►Programmierer
    •  ►Projektmanager
    •  ►Wartung  
    • ►Webdesigner
  • Marketing-... 20-130 €/h
    • ►Marktforscher
    •  ►PR
    •  ►Werbung  
  • Recht 5-49 €/h
  • Sprache-... 5-80 €/h
    • ►Chinesisch
    •  ►Englisch
    •  ►Französisch  
    • ►Italienisch
    •  ►Polnisch
    •  ►Rumänisch  
    • ►Russisch
    •  ►Slowakisch
    •  ►Spanisch  
    • ►Tschechisch
    •  ►Türkisch
    •  ►[Sonstige]  
  • Texter 18-50 €/h
  • Verkäufer 60-75 €/h
  • Video 38-40 €/h
  • [Sonstige] 5-25 €/h
Eintragung als Freelancer

Artikel unserer Freiberufler

Eingetragene Dienstleister können sich mit einem Artikel im Freelance-Market-Newsletter kurz vorstellen. In dieser Ausgabe präsentieren wir Ihnen die Übersetzerin 8450 aus Messery (in den französische Alpen), die sich auf Speisekarten, Festmenüs und Hotelprospekte in deutsch, englisch und französisch spezialisiert hat.
---
Vor ein paar Jahren besuchte ich ein renommiertes Restaurant in Südfrankreich. Auf der aufwändig gestalteten dreisprachigen Speisekarte fand ich unter "Fleischspeisen" auf französisch "coeur de rumpsteak" und auf deutsch "feines, zartes Rumpsteak". Die englische Übersetzung war allerdings "heart of beef", also Rinderherz. Auf meine Frage, ob englischsprechende Kunden dies oft bestellen, sagte der Inhaber: "Nein, nie! Ich verstehe das überhaupt nicht!".

Solche peinlichen Beispiele gibt es noch und noch! Durch meine drei (Mutter)-Sprachen habe ich die Begabung, solche Fehler sofort zu bemerken. Ich wurde in Bern geboren und lebe seit 1964 in frankophonen Gebieten. Auch war ich ein paar Jahre in den USA und habe mich auch dort sehr für Gastronomie interessiert. Als leidenschaftliche Köchin informiere ich mich ständig über alle aktuellen Gastronomieentwicklungen.

Während meiner Zeit als Direktionsassistentin und Übersetzerin juristischer Texte habe ich gelernt, sinngemäß und nicht immer wortgemäß zu übersetzen, was kein Wörterbuch und keine elektronische Übersetzung fertigbringt.
---

Dieser Artikel wurde in den Freelance-Market-News 09-2011 veröffentlicht.